Студент расшифровал 1800-летнее письмо египетского солдата

4 мая 2014 | Категория: Венгрия, Египет | Метки: , ,
Письмо Полиона к его брату, сестре и матери - "продавцу хлеба", написанное в отчаянии после того, как предыдущие шесть писем остались без ответа.

Письмо Полиона к его брату, сестре и матери — «продавцу хлеба», написанное в отчаянии после того, как предыдущие шесть писем остались без ответа.

Недавно расшифрованное 1800-летнее письмо от египетского солдата, служившего в римском легионе в Европе, к своей семье на родину, демонстрирует поразительное сходство с тем, что некоторые солдаты могут чувствовать в настоящее время.

Выпускник факультета религиоведения Университета Райса (США) Грант Адамсон (Grant Adamson) взялся за задачу расшифровки папируса в 2011 году.

Личное письмо, которое отправил домой римский военный рекрут Аврелий Полион, было первоначально обнаружено в 1899 году в древнем египетском городе Тебтинис в результате экспедиции Гренфелла (Grenfell) и Ханта (Hunt). Папирус был внесен в каталог и кратко описан, но до этого момента никто не расшифровал это письмо, написанное, в основном, на греческом языке.

«Это письмо было лишь одним из многих документов, которые Гренфелл и Хант раскопали», рассказал Адамсон. «Из-за его плохого состояния с ним никто не работал в течение этих 100 лет. Даже сейчас отдельные части содержания письма являются неопределенными или пропавшими без вести без возможности восстановления».

Письмо Полиона к брату, сестре и его матери — «продавцу хлеба» читается, как будто написано человеком, отчаявшимся связаться со своей семьей после отправки шесть писем, оставшихся без ответа. Он, в частности, написал: «Я надеюсь, что вы находитесь в добром здравии и днем и ночью, а я всегда молюсь за то перед всеми богами. Я не перестаю писать вам, но вы не должны обо мне беспокоиться. Я делаю то, что могу, посылая вам свои письма, и вы постоянно со мной и в моих мыслях и в моем сердце. Я беспокоюсь о вас, потому что хотя вы часто получаете письма от меня, я не получил от вас ни одного, чтобы я мог знать, как вы».

«Я послал вам шесть писем. Есть ли у вас время ( ? ), я должен получить отпуск у консульского командира, и я приду к вам. Ибо я не требовал ( ? ) ничего от вас в армию, но мне жаль, потому что, хотя я пишу вам, никто из вас ( ? ) … принял во внимание. Посмотрите, ваш ( ? ) сосед … Я ваш брат.»

Адамсон считает, что Полион находился в римской провинции Нижняя Паннония в городе Аквинкум (современный Будапешт), но легион, которому принадлежал Полион, был мобильным и, возможно, прошел до Византии (современный Стамбул).

«Полион был грамотен, а грамотность в те времена была менее распространена, чем сейчас, но его почерк, орфография и греческая грамматика ошибочны» говорит Адамсон, что сделало перевод поврежденного письма на английский даже сложнее.» Он, вероятно, был многоязычным, общаясь дома в Египте на египетском или греческом языке до поступления на службу, а затем на латыни в армии в Паннонии».

Адамсон считает, что Полион писал домой на греческом языке, потому что писать письмо домой на египетском языке было не вполне удобно в то время, а латыни его семья в Египте, скорее всего, не знала.

Чтобы установить приблизительную дату письма, Адамсон сравнивал стили писем и некоторые другие особенности.

«Датирование древних папирусов, как правило, довольно затруднительно, если только дата не указана в тексте» сказал Адамсон. «Но вы можете сделать предварительные выводы на основе стиля письма».

Один из намеков на дату письма это латинское имя солдата — Аврелий; он мог получить его в ходе широкомасштабного предоставления римского гражданства в 212 году. Еще одним намеком является отсылка Полиона к «консульскому командиру», что предполагает дату после 214 года, когда римская провинция Нижняя Паннония попала под консульское управление.

Из-за личного характера письма и семейных отношений, затронутых в нем, публикация Адамсона в Бюллетене Американского общества Папирусологов (American Society of Papyrologists) получила национальное и международное внимание средств массовой информации.

«Я считаю важным, что это письмо отражает чувства солдата в древнем мире» сговорит Эприл Деконик (April DeConick) – научный руководитель Адамсона. «Его эмоции совсем не отличаются от тех, что испытывают солдаты сегодня, мечтающие пойти домой».

Папирус, о котором идет речь, хранится в Университете Калифорнии, в библиотеке Беркли.

Источник — http://www.sciencedaily.com/releases/2014/03/140319094225.htm



Похожие записи:


Оставить комментарий